When There Were No Borders. By Raúl Sánchez

$18.00

"Sánchez writes borderless in borderless times. He breaks through the ancient  Mexica figure of death and transformation, Coatlicue, to poems as pyramids,  to the Sea of the Salish in the Pacific Northwest, and on to the cool-rebel Pachuco dialect of the US-Mexico borderlands. He cooks on a rotating rainbow-colored pan, he spices, and he refuses to present his “papers” at the border stop.  There are nectars, harvests, the always-farmworker fields, a detention center to tend to with resources, and a poet. Open this collection — hold on, there is a “pirinola,” an ever-spinning umbrella-shaped candy with a pointed tip burning colors, lights, and stories that will take you to Latinx multidimensional magic. A precise, moving mural, this text of visitations of “life,  precious life!” Sanchez’s delights as he writes, as he tears across those borderlines,  dancing. Magnificent poetics to take home and to take you out."Juan Felipe Herrera, Poet Laureate of the United States Emeritus 

"Raúl Sánchez’s long-awaited 2nd book is a gift, a gateway, a harvest. These poems present and re-present our “tongue,” our “language,” our “culture and pride.” Steeped in history and “blood blood blood” unforgotten and dignified, these poems are never what you expect yet are as familiar as an ancestral landscape. Deeply layered like culture itself, this book es una flor, multi-petalled, many-voiced — sin frontera and utterly unique. From rich love poems to Nerudaesque declamaciónes to canciones and cantos, this book  represents as we were, and are, When There Were No Borders, by presenting the multiverse that is US of America through the voice of one, Raúl Sánchez, crossing borders."Lorna Dee Cervantes, Chicana poet and activist, author of EMPLUMADA, DRIVE, SIENTO...

"These versos harken back to the original masters of the movimiento. Raul Sanchez reminds me why I started writing poems so long ago. They burn with witness and life."Luis Alberto Urrea, author of The House of Broken Angels 

"In “When There Were No Borders” poet Raúl Sánchez carves for us an especially  didactic milagro with gleaming Mexican cultural lessons in verse. Since the  1960’s Chicanx poets have hailed the Pre-Columbian Gods and Goddesses. He enters this arena expanding the traditional pantheon of deities, stimulating the young and the old, the Chicano youth and Northwest populations alike, (Latinx almost 12 percent of Washington state population). His poetry is for the woke and those who want to wake up. It is current and inscribes us in the historical border and its porosity, for a man who learned English as a child and reflects for us through his magical words, the richness of interstitial territories of mind and land, for the last fifty years."Gabriella Gutiérrez y Muhs, Poet and Professor, Departments of Modern Languages and Women Gender & Sexuality Studies, Seattle U.  

"Light, sound, and language create paths of profound depth and compassion  in this collection of poetry. As symbols and languages intertwine, a dancing spectrum of experiences shines from the many stories and images of these poems like light through a prism. “Tonight, I find myself sewing memories,” writes the poet, and each poem in this collection is stitched with care and suffused with vitality, urgency, and beauty."Laura Da’, author of Tributaries, winner of the American Book Award 

"I know Raúl Sánchez best as a poet colleague working in juvenile detention, an experience that Sánchez conveys in several poems. In one he describes  these youth poems as “gems, strung together like diamonds, after the rain.” I apply that image to the poems in this book, too. Sánchez begins with poems about his Mexican childhood – his mother making tortillas, and the clap of her hands. He moves on to poems about his family’s relationship with America, such as his father’s work as a bracero during World War II. Then there are poems about Sánchez’s Mexican-American experience, including being subjected to bigotry; and finally there are poems about Sánchez’s  Pacific Northwest home. In all, these poems are gems that are beautiful as a strand because they originate in Sánchez’s open heart, and they glitter with his honesty, clarity, and sense of discovery."Richard Gold, founder of the Pongo Poetry Project.

Quantity:
Add To Cart

"Sánchez writes borderless in borderless times. He breaks through the ancient  Mexica figure of death and transformation, Coatlicue, to poems as pyramids,  to the Sea of the Salish in the Pacific Northwest, and on to the cool-rebel Pachuco dialect of the US-Mexico borderlands. He cooks on a rotating rainbow-colored pan, he spices, and he refuses to present his “papers” at the border stop.  There are nectars, harvests, the always-farmworker fields, a detention center to tend to with resources, and a poet. Open this collection — hold on, there is a “pirinola,” an ever-spinning umbrella-shaped candy with a pointed tip burning colors, lights, and stories that will take you to Latinx multidimensional magic. A precise, moving mural, this text of visitations of “life,  precious life!” Sanchez’s delights as he writes, as he tears across those borderlines,  dancing. Magnificent poetics to take home and to take you out."Juan Felipe Herrera, Poet Laureate of the United States Emeritus 

"Raúl Sánchez’s long-awaited 2nd book is a gift, a gateway, a harvest. These poems present and re-present our “tongue,” our “language,” our “culture and pride.” Steeped in history and “blood blood blood” unforgotten and dignified, these poems are never what you expect yet are as familiar as an ancestral landscape. Deeply layered like culture itself, this book es una flor, multi-petalled, many-voiced — sin frontera and utterly unique. From rich love poems to Nerudaesque declamaciónes to canciones and cantos, this book  represents as we were, and are, When There Were No Borders, by presenting the multiverse that is US of America through the voice of one, Raúl Sánchez, crossing borders."Lorna Dee Cervantes, Chicana poet and activist, author of EMPLUMADA, DRIVE, SIENTO...

"These versos harken back to the original masters of the movimiento. Raul Sanchez reminds me why I started writing poems so long ago. They burn with witness and life."Luis Alberto Urrea, author of The House of Broken Angels 

"In “When There Were No Borders” poet Raúl Sánchez carves for us an especially  didactic milagro with gleaming Mexican cultural lessons in verse. Since the  1960’s Chicanx poets have hailed the Pre-Columbian Gods and Goddesses. He enters this arena expanding the traditional pantheon of deities, stimulating the young and the old, the Chicano youth and Northwest populations alike, (Latinx almost 12 percent of Washington state population). His poetry is for the woke and those who want to wake up. It is current and inscribes us in the historical border and its porosity, for a man who learned English as a child and reflects for us through his magical words, the richness of interstitial territories of mind and land, for the last fifty years."Gabriella Gutiérrez y Muhs, Poet and Professor, Departments of Modern Languages and Women Gender & Sexuality Studies, Seattle U.  

"Light, sound, and language create paths of profound depth and compassion  in this collection of poetry. As symbols and languages intertwine, a dancing spectrum of experiences shines from the many stories and images of these poems like light through a prism. “Tonight, I find myself sewing memories,” writes the poet, and each poem in this collection is stitched with care and suffused with vitality, urgency, and beauty."Laura Da’, author of Tributaries, winner of the American Book Award 

"I know Raúl Sánchez best as a poet colleague working in juvenile detention, an experience that Sánchez conveys in several poems. In one he describes  these youth poems as “gems, strung together like diamonds, after the rain.” I apply that image to the poems in this book, too. Sánchez begins with poems about his Mexican childhood – his mother making tortillas, and the clap of her hands. He moves on to poems about his family’s relationship with America, such as his father’s work as a bracero during World War II. Then there are poems about Sánchez’s Mexican-American experience, including being subjected to bigotry; and finally there are poems about Sánchez’s  Pacific Northwest home. In all, these poems are gems that are beautiful as a strand because they originate in Sánchez’s open heart, and they glitter with his honesty, clarity, and sense of discovery."Richard Gold, founder of the Pongo Poetry Project.

"Sánchez writes borderless in borderless times. He breaks through the ancient  Mexica figure of death and transformation, Coatlicue, to poems as pyramids,  to the Sea of the Salish in the Pacific Northwest, and on to the cool-rebel Pachuco dialect of the US-Mexico borderlands. He cooks on a rotating rainbow-colored pan, he spices, and he refuses to present his “papers” at the border stop.  There are nectars, harvests, the always-farmworker fields, a detention center to tend to with resources, and a poet. Open this collection — hold on, there is a “pirinola,” an ever-spinning umbrella-shaped candy with a pointed tip burning colors, lights, and stories that will take you to Latinx multidimensional magic. A precise, moving mural, this text of visitations of “life,  precious life!” Sanchez’s delights as he writes, as he tears across those borderlines,  dancing. Magnificent poetics to take home and to take you out."Juan Felipe Herrera, Poet Laureate of the United States Emeritus 

"Raúl Sánchez’s long-awaited 2nd book is a gift, a gateway, a harvest. These poems present and re-present our “tongue,” our “language,” our “culture and pride.” Steeped in history and “blood blood blood” unforgotten and dignified, these poems are never what you expect yet are as familiar as an ancestral landscape. Deeply layered like culture itself, this book es una flor, multi-petalled, many-voiced — sin frontera and utterly unique. From rich love poems to Nerudaesque declamaciónes to canciones and cantos, this book  represents as we were, and are, When There Were No Borders, by presenting the multiverse that is US of America through the voice of one, Raúl Sánchez, crossing borders."Lorna Dee Cervantes, Chicana poet and activist, author of EMPLUMADA, DRIVE, SIENTO...

"These versos harken back to the original masters of the movimiento. Raul Sanchez reminds me why I started writing poems so long ago. They burn with witness and life."Luis Alberto Urrea, author of The House of Broken Angels 

"In “When There Were No Borders” poet Raúl Sánchez carves for us an especially  didactic milagro with gleaming Mexican cultural lessons in verse. Since the  1960’s Chicanx poets have hailed the Pre-Columbian Gods and Goddesses. He enters this arena expanding the traditional pantheon of deities, stimulating the young and the old, the Chicano youth and Northwest populations alike, (Latinx almost 12 percent of Washington state population). His poetry is for the woke and those who want to wake up. It is current and inscribes us in the historical border and its porosity, for a man who learned English as a child and reflects for us through his magical words, the richness of interstitial territories of mind and land, for the last fifty years."Gabriella Gutiérrez y Muhs, Poet and Professor, Departments of Modern Languages and Women Gender & Sexuality Studies, Seattle U.  

"Light, sound, and language create paths of profound depth and compassion  in this collection of poetry. As symbols and languages intertwine, a dancing spectrum of experiences shines from the many stories and images of these poems like light through a prism. “Tonight, I find myself sewing memories,” writes the poet, and each poem in this collection is stitched with care and suffused with vitality, urgency, and beauty."Laura Da’, author of Tributaries, winner of the American Book Award 

"I know Raúl Sánchez best as a poet colleague working in juvenile detention, an experience that Sánchez conveys in several poems. In one he describes  these youth poems as “gems, strung together like diamonds, after the rain.” I apply that image to the poems in this book, too. Sánchez begins with poems about his Mexican childhood – his mother making tortillas, and the clap of her hands. He moves on to poems about his family’s relationship with America, such as his father’s work as a bracero during World War II. Then there are poems about Sánchez’s Mexican-American experience, including being subjected to bigotry; and finally there are poems about Sánchez’s  Pacific Northwest home. In all, these poems are gems that are beautiful as a strand because they originate in Sánchez’s open heart, and they glitter with his honesty, clarity, and sense of discovery."Richard Gold, founder of the Pongo Poetry Project.

Raúl Sánchez is a Seattle-based author and mentor of bilingual poetry. His previous book “All Our Brown-Skinned Angels” published by MoonPath Press, launched his name into the roster of published poets. His cultural background allows him to use passages from his early life in México City and apply the lessons learned in his work. Since retirement, he has volunteered at the King County Juvenile Detention Center mentoring incarcerated youth through the PONGO method. His mentoring in the schools (WITS and Jack Straw Cultural Center), has been essential to his poetic growth because as he put it “The youth see the world differently than him,” therefore he learns from their outlook.Raúl is an avid spiral thinker, driving in a straight line then suddenly turning left or right, but never loosing the reader in the detour. Raúl is a self-taught poet who keeps on writing, teaching, helping the youth, and reading in public, allowing his voice to carry the words like dandelion fuzzies into the ears of those who listen. For more information please visit www.rsancheztlaltecatl.com and www.picturesofpoets.com.