Codex of Love: Bendita ternura. By Liliana Valenzuela
"Estos son poemas sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, nadando naked entre los muchos mundos que habitan las mujeres, ardiendo de azufre y volcanes, envuelta en hojas de maíz y de plátano, dando saltos mortales entre el aquí y el allá, y ese vientre fértil de por medio. / These are poems sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, swimming desnuda between the many worlds women inhabit, blazing of sulphur and volcanoes, wrapped in corn husks and banana leaves, somersaulting between here and allá, and that fertile womb in between."—Sandra Cisneros, author of The House on Mango Street
Codex of Love: Bendita ternura es una examinación del cuerpo, las raíces, la familia y los espacios compartidos. A través de un texto lírico bilingüe que derrumba fronteras --reales o imaginarias-- Valenzuela se sitúa en un espacio abierto en y alrededor de México y Estados Unidos. / Codex of Love: Bendita ternura is an examination of body, roots, family, and shared spaces. Through lyrical bilingual text that collapses borders--real and imagined--Valenzuela situates herself in the open space in and between Mexico and the United States."—Sehba Sarwar, author of Black Wings
"Estos son poemas sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, nadando naked entre los muchos mundos que habitan las mujeres, ardiendo de azufre y volcanes, envuelta en hojas de maíz y de plátano, dando saltos mortales entre el aquí y el allá, y ese vientre fértil de por medio. / These are poems sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, swimming desnuda between the many worlds women inhabit, blazing of sulphur and volcanoes, wrapped in corn husks and banana leaves, somersaulting between here and allá, and that fertile womb in between."—Sandra Cisneros, author of The House on Mango Street
Codex of Love: Bendita ternura es una examinación del cuerpo, las raíces, la familia y los espacios compartidos. A través de un texto lírico bilingüe que derrumba fronteras --reales o imaginarias-- Valenzuela se sitúa en un espacio abierto en y alrededor de México y Estados Unidos. / Codex of Love: Bendita ternura is an examination of body, roots, family, and shared spaces. Through lyrical bilingual text that collapses borders--real and imagined--Valenzuela situates herself in the open space in and between Mexico and the United States."—Sehba Sarwar, author of Black Wings
"Estos son poemas sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, nadando naked entre los muchos mundos que habitan las mujeres, ardiendo de azufre y volcanes, envuelta en hojas de maíz y de plátano, dando saltos mortales entre el aquí y el allá, y ese vientre fértil de por medio. / These are poems sin el qué dirán, sin censura, sin vergüenza, uncensored, unbuttoned, unapologetic, swimming desnuda between the many worlds women inhabit, blazing of sulphur and volcanoes, wrapped in corn husks and banana leaves, somersaulting between here and allá, and that fertile womb in between."—Sandra Cisneros, author of The House on Mango Street
Codex of Love: Bendita ternura es una examinación del cuerpo, las raíces, la familia y los espacios compartidos. A través de un texto lírico bilingüe que derrumba fronteras --reales o imaginarias-- Valenzuela se sitúa en un espacio abierto en y alrededor de México y Estados Unidos. / Codex of Love: Bendita ternura is an examination of body, roots, family, and shared spaces. Through lyrical bilingual text that collapses borders--real and imagined--Valenzuela situates herself in the open space in and between Mexico and the United States."—Sehba Sarwar, author of Black Wings
Liliana Valenzuela is an award-winning poet and acclaimed Spanish translator of works by authors such as Sandra Cisneros, Julia Alvarez, Denise Chavez, and many other writers. She is the author of the full-length poetry collection in two languages Codex of Love: Bendita Ternura (FlowerSong Books, 2020) and the chapbook Codex of Journeys: Bendito Camino (Mouthfeel Press, 2013), and several artisan chapbooks. She is a Macondo and Canto Mundo fellow and has held residencies at The Tasajillo Residency, Writers' Colony at Dairy Hollow, and Vermont Studio Center. A native of Mexico City, Valenzuela lives and works in Austin, Texas.
Liliana's latest book release is an original book of poems titled Codex of Love: Bendita Ternura, published by FlowerSong Books and her Spanish translation of the novella Martita, I Remember You/Martita, te recuerdo, by Sandra Cisneros, published by Vintage.