Central América. By Julio Serrano Echeverría
Julio Serrano has created with Central America (translation by Fernando Feliu-Moggian) an epic full of drama and rawness, of a brutal poetic force that takes us into the desert and makes us breathe the dust and feel how the sun of injustice burns our hopes. A town born from stone, from the mythical explosion of volcanoes and that is always on the move. Border poetry, crossbreeding between almost cinematographic visual languages, and the lyricism of the best Latinx American tradition.
Julio Serrano has created with Central America (translation by Fernando Feliu-Moggian) an epic full of drama and rawness, of a brutal poetic force that takes us into the desert and makes us breathe the dust and feel how the sun of injustice burns our hopes. A town born from stone, from the mythical explosion of volcanoes and that is always on the move. Border poetry, crossbreeding between almost cinematographic visual languages, and the lyricism of the best Latinx American tradition.
Julio Serrano has created with Central America (translation by Fernando Feliu-Moggian) an epic full of drama and rawness, of a brutal poetic force that takes us into the desert and makes us breathe the dust and feel how the sun of injustice burns our hopes. A town born from stone, from the mythical explosion of volcanoes and that is always on the move. Border poetry, crossbreeding between almost cinematographic visual languages, and the lyricism of the best Latinx American tradition.
Julio Serrano Echeverría ha creado con Central América una epopeya llena de dramatismo y crudeza, de una fuerza poética brutal que nos adentra en el desierto y nos hace respirar el polvo y sentir cómo el sol de la injusticia quema las esperanzas. Un pueblo que nace de la piedra, de la explosión mítica de volcanes y que siempre está en marcha. Poesía de frontera, mestizaje entre lenguajes visuales casi cinematográficos y el lirismo de la mejor tradición latinx.